Nombre de messages : 48 Age : 46 Tube station : NoRth LoNdOn Date d'inscription : 02/01/2008
Sujet: Traduction English_French Mer 9 Jan - 14:15
Salut tous le monde!
Si vous avez un bleme avec des mots ou expressions ou que vous ne savez pas comment dire un truc en Anglais.
Posez vos questions ici
Les membres se ferons un plaisir de vous aidez!
Vinsi
Nombre de messages : 171 Tube station : Leyton Dépt France : 92 Date d'inscription : 02/01/2008
Sujet: Re: Traduction English_French Dim 3 Fév - 23:22
Ce qui me pose problemes en ce moment c plus les expressions toutes faites. J'en ai plusieurs j'aimerais bien connaitre leur traduction exacte ou ce qui se dit couramment dans ces cas, parce que je suis pas sûr d'utiliser les bons termes.
Tu dis comment :
C'est dommage : too bad ?
J'ai honte : i m ashamed ?
J'ai pas fait expres : I didnt want to ?
J'en avais d'autres mais j'ai oublié ^^.
Sinon
Cheers : c pour dire merci ou de rien ou quoi d'autre ?
Mate, dude, body : tout ca ca veut dire pote ?
Merci
famas
Nombre de messages : 19 Tube station : omote-sando Dépt France : outre-mer Date d'inscription : 19/02/2008
Sujet: Re: Traduction English_French Mer 20 Fév - 21:05
dommage : too bad j'ai honte :I am ashamed, embarassed j'ai pas fait expres : I did not mean it
pote : buddy, mate
dude (mec, type) tu peux l'utiliser comme interjection. What re you up to, dude ?
Lauley
Nombre de messages : 37 Age : 41 Tube station : London - Oval Dépt France : Emmerdeuse Professionelle Date d'inscription : 03/01/2008
Sujet: Re: Traduction English_French Jeu 21 Fév - 12:55
I did not mean it = Je ne le pensais pas I did not mean to = je ne l'ai pas fais expres
J'ai honte - je dis tout le tps des trucs du genre "this is sliiightly embarrassing..."
Cheers c une expression toute faite, comme tu dirais ok ou merci mon pote. D'ailleurs ils disent parfois cheers mate!
Dude c'est + ricain non?
famas
Nombre de messages : 19 Tube station : omote-sando Dépt France : outre-mer Date d'inscription : 19/02/2008
Sujet: Re: Traduction English_French Jeu 21 Fév - 22:38
oui mais, pour je ne l'ai pas fait expres :
I did not mean it : je ne pensais pas le faire (le : n'importe quelle action : faire tomber le vase Ming, faire chier...). Ce fonctionne aussi bien pour l'abstrait que le concret.
Ce qui est la forme "contractee"de "I did not mean to" qui elle implique forcement un verbe. it remplacant le verbe.
Je ne sais pas si je suis clair sur l'action la....
I didn't mean to go there I didn't mean it (it : to go there)
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Traduction English_French
Traduction English_French
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum